به قلم مدیر سایت
علاوه بر آنکه مترجمان ایرانی، معنای گات ها را متوجه نشده اند، مستشرقان نیز به محتوای آن دست نیافته اند؛ زیرا ترجمه های متعدد غربی نه تنها شبیه هم نیستند، بلکه نزدیک به هم نیز نیستند، که این حکایت از نامفهومی آن دارد.
اوستاپژوه برجسته ژان کلنز می گوید:
«… هفت ترجمه و تفسیر از گاهان نشر یافته است… دانشمندان غربی به هیچ وجه بر سر معانی این متن اتفاق نظری ولو تقریبی ندارند.» (مقالاتی در باره زردشت و دین زردشتی، ص 12)
ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ